正文

曾子殺豬原文及翻譯和寓意(曾子殺彘貞觀初有上書)

shiyingbao

曾子之妻之市原文及翻譯

一、原文:

曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘(zhì)。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也?!彼炫脲椤?/p>

——(選自《韓非子·外儲說左上》)

二、翻譯:

曾子的妻子要到集市去,她的兒子跟在她后面哭。他母親(曾子的妻子)說:“你回去,等我回家后殺豬給你吃。”妻子從集市回來,曾子就想抓住豬把它殺了,妻子阻止他說:“剛才只不過是和小孩子開玩笑罷了?!痹诱f:“孩子是不能隨便戲弄的。小孩子是不懂事的,等父母去教育他如何學習,聽從父母的教導。如今你欺騙他,這是教他學會欺騙。母親欺騙兒子,兒子就不會相信母親,這不是教育孩子該用的方法。”于是就把豬煮了(給孩子吃)。

三、點評:言不信者,行不果。

貞觀初有上書請去佞臣者原文及翻譯

一、原文:

貞觀初,有上書請去佞臣者,太宗謂曰:“朕之所任,皆以為賢,卿知佞者誰耶?”對曰:“臣居草澤,不的知佞者,請陛下佯怒以試群臣,若能不畏雷霆,直言進諫,則是正人,順情阿旨,則是佞人。”太宗謂封德彝曰: “流水清濁,在其源也。君者政源,人庶猶水,君自為詐,欲臣下行直,是 猶源濁而望水清,理不可得。朕常以魏武帝多詭詐,深鄙其為人,如此,豈可堪為教令?”謂上書人曰:“朕欲使大信行于天下,不欲以詐道訓俗,卿言雖善,朕所不取也?!?/p>

——(選自《貞觀政要·誠信》)

二、翻譯:

貞觀初年,有人上書(給唐太宗)請求去除奸佞的臣子,太宗對上書的人說:“我所任用的,都是賢臣,你知道誰是奸佞小人嗎?”那人回答說:“臣下居住在荒野之地,不能確切知道誰是奸佞小人,請陛下佯裝大怒來試一試大臣們,如果誰不畏懼陛下的怒氣,誠摯直率地進言進諫的人,就是正直的人,逢迎諂媚順從陛下意旨的,就是奸佞小人?!碧趯Ψ獾乱驼f:“水流的清澈與混濁,關鍵在于源頭。皇帝是施政的源頭,臣民就像流水,皇帝自己都做欺詐的事,卻想讓臣下的行為正直,這猶如源頭混濁卻希望水流清澈,是沒有道理的。我一直因為魏武帝多做詭詐的事,非常鄙視他的為人,像這樣,怎么能夠作為教化命令呢?”唐太宗對上書人說:“我要讓全天下都講求誠信,不想用欺詐的方法教化民眾,你所說的雖然很好,但我不能采納啊。”